【原文】
平生无志意,少小婴忧患[1]。
如何乘苦心[2],矧复值秋晏[3]。
皎皎天月明,奕奕河宿烂[4]。
萧瑟含风蝉[5],寥唳度云雁[6]。
寒商动清闺[7],孤灯暧幽幔[8]。
耿介繁虑积,展转长宵半[9]。
夷险难豫谋[10],倚伏昧前算[11]。
虽好相如达[12],不同长卿慢。
颇悦郑生偃,无取白衣宦[13]。
未知古人心,且从性所玩[14]。
宾至可命觞[15],朋来当染翰[16]。
高台骤登践[17],清浅时陵乱[18]。
颓魄不再圆,倾羲无两旦[19]。
金石终消毁,丹青暂雕焕[20]。
各勉玄发欢[21],无贻白首叹[22]。
因歌遂成赋,聊用布亲串[23]。
【注释】
[1]婴:绕,围。
[2]乘苦心:怀苦心。
[3]矧(shěn):何况。秋晏:晚秋。晏,晚。
[4]奕奕:明亮貌。河宿:指银河。烂:灿烂。
[5]含风蝉:秋风中悲鸣的寒蝉。
[6]寥唳:指高空中大雁的唳叫声。
[7]寒商:即寒秋。古人以五音中的商音声凄厉,与秋天的肃杀相应,故称秋为“商秋”。
[8]暧:暗。幽幔:指深闺中的帐幔。
[9]“耿介”二句:此二句说自己正直不肯随同流俗,因此显得孤独,心中充满了很多忧虑,常常辗转难眠,直至半夜。耿介,正直而不随流俗。
[10]豫谋:犹预谋,预测。
[11]倚伏:指祸福关系。《老子》五十八章:“祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。”前算:事前计算。
[12]相如:即司马相如,字长卿。西汉辞赋家。嵇康《高士传赞》:“长卿慢世,越礼自放。”
[13]“颇悦”二句:《后汉书·郑均传》:“郑均,字仲虞,东平任城人也……公车特征,再迁尚书……后以病乞骸骨,拜议郎,告归。因称病笃,帝赐以衣冠。”并赐尚书禄以终其身,时人称为“白衣尚书”。
[14]“未知”二句:乃承上文而言,说自己毕竟不能了解司马相如、郑均等古人的内心想法,还是按照符合自己性情、爱好的方式生活吧。
[15]命觞:举杯。觞,酒杯。
[16]染翰:染笔于墨。指写作文章。翰,笔。
[17]骤:多次。
[18]陵:同“凌”。乱:水正中主流。
[19]“颓魄”二句:此二句意谓一月之中,缺月不会再圆;一日之中,落日不复重升。比喻人年老不会再年轻。颓魄,缺月。倾羲,落日。神话中说羲和是太阳的御者,故古代诗文中常以羲和代指日。
[20]“金石”二句:此二句意谓即使建立了丰功伟业,把事迹铸文于钟鼎、刻于石碑,把容貌画于图形,但金石也有销毁的一天,画图也不过一时鲜丽而已。金石,古代常在钟、鼎等金属器物上铸文,和在石碑上刻文,用以纪功。丹青,均为绘画颜料。此处代指图画。雕焕,鲜丽光彩。
[21]玄发:黑发。
[22]贻:遗留,致使。
[23]亲串(guàn):亲近之人。
【翻译】
我这一生从未有何志趣,从小便被浓厚的忧患感纠缠。
为什么像我这样心怀愁苦之人,偏偏又面对这凋残冷落的晚秋?
一轮明月清光皎皎照耀着尘寰,深秋的夜空中银河分外璀璨。
萧瑟的秋风里蝉声更加凄切,高空云层中鸣叫着南迁的大雁。
寒秋的气息侵入清冷的闺房,孤灯一盏昏暗地映照着幽深的帐幔。
不随流俗总难免孤独而忧虑重重,常常因此辗转难眠直到夜半。
平安和危险难以预测,福兮祸兮有谁能于事前计算?
我虽然喜好司马相如那种放达,却不赞同他对世人态度的傲慢。
我也很欣赏郑均的弃官归隐,却并不是艳羡他“白衣尚书”的恩眷。
毕竟不能尽知古人的内心想法,还是按照自己的性情好尚生活吧。
嘉宾到来我们共同举杯畅饮,朋友到来我们挥毫写作互相传观。
高台之上我曾经多次登临展望,清澈的江流中我不时泛舟游玩。
残缺的月亮一月之中不会再圆,落日在一天中不会再在东方重现。
纪功的钟鼎石刻也终有磨灭的时候,功臣的画像也不过一时绚丽光鲜。
愿我们在年轻之时尽情欢娱,不要在年老时徒然留下许多遗憾。
想到这一切我写下这首诗篇,姑且把它传布给亲朋好友观看。