【原文】
若夫族茂麟趾[1],宗固盘石[2]。跨掩昌姬[3],韬轶炎汉[4]。元宰比肩于尚父[5],中铉继踵乎周南[6]。分陕流勿翦之欢[7],来仕允克施之誉[8]。莫不如珪如璋[9],令闻令望[10]。朱茀斯皇[11],室家君王者也[12]。
【注释】
[1]茂:盛。麟趾:《诗经·周南》有《麟之趾》篇,是歌颂统治者的子孙繁盛有为的。其辞云:“麟之趾,振振公子,于嗟麟兮!麟之定,振振公姓,于嗟麟兮!麟之角,振振公族,于嗟麟兮!”麟,麒麟,传说中的仁兽,身似獐,尾似牛,蹄似马,头上一角。
[2]盘石:即磐石,厚重的大石。《史记·孝文本纪》:“高帝封王子弟,地犬牙相制,此所谓磐石之宗也。”
[3]昌姬:即周文王,文王姓姬名昌。
[4]韬:掩蔽。轶(yì):超过。炎汉:即汉朝。汉自称以火德王,故称。
[5]元宰:宰相,因居于首辅之位,故称。比肩:并肩。尚父:即吕尚。吕尚辅佐周武王,武王尊称其为尚父,意为可尊尚的父辈。
[6]中铉:铉,鼎上关盖的横杠,穿入鼎耳,两人共举。以喻三公。《周易·鼎》:“鼎黄耳、金铉。”刘良注:“铉,鼎耳,以黄金为之,黄色为中,故言中。此三公位也。”继踵:前后相接。周南:《诗经·国风》有《周南》。朱熹《诗集传》:“周,国名;南,南方诸侯之国也……武王崩,子成王诵立,周公相之,制作礼乐,乃采文王之世风化所及民俗之诗,被之管弦,以为房中之乐,而又推之以及于乡党邦国。盖其得之国中者,杂以南国之诗,而谓之《周南》。”因“《周南》言化自北而南,故系之周公”(李善注引《毛诗序》),因代指周公。
[7]分陕:相传周成王时,周公与召公分陕而治,“自陕而西,召公主之,自陕而东,周公主之”(《史记·燕召公世家》)。陕,即今河南三门峡市陕州区。后封建王朝的中央官员出任地方长官,也称分陕。勿翦:《诗经·召南》有《甘棠》一诗,其辞云:“蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。蔽芾甘棠,勿翦勿败,召伯所憩。蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所说。”旧说以为是怀念周武王、周成王时的贤臣召公奭的,现代学者则大多认为是怀念周宣王时的大臣召虎的。
[8]允:确实。克:能。施:谓施行恩惠。刘良注:“言皆用人得贤才也。”
[9]珪、璋:皆古代玉制的礼器,为朝会时所执。
[10]令:美好。闻:名声。望:威望。
[11]朱茀(fú):官服上红色的服饰。代指盛服。斯:语助词。皇:辉煌。《诗经·小雅·斯干》:“朱芾斯皇,室家君王。”
[12]室家:指一家里面的人。李周翰注:“言为臣皆亲密于君,一心尽忠也。”
【翻译】
至于亲族就像《麟之趾》诗所歌咏的那般繁盛,宗亲就像磐石那样的坚固。超过了姬昌,掩盖了汉朝。宰相可与吕尚比肩,三公可同周公相连。治理地方的大员就像召公奭一样流布着“不要剪它”这被人怀念的欢乐,前来仕宦的人们确都当得起能够施行恩惠这样的美誉。没有哪一个的品德不如珪如璋,没有哪一个没有美好的名声威望。红色的服饰是那样辉煌,把君王就看作自家人一样。