【原文】
亹亹圆象运[1],悠悠方仪廓[2]。
忽忽岁云暮[3],游原采萧藿[4]。
北逾芒与河[5],南临伊与洛[6]。
凝霜沾蔓草[7],悲风振林薄[8]。
摵摵芳叶零[9],蕊蕊芬华落[10]。
下泉激冽清[11],旷野增辽索[12]。
登高眺遐荒[13],极望无崖崿[14]。
形变随时化[15],神感因物作[16]。
澹乎至人心,恬然存玄漠[17]。
【注释】
[1]亹亹(wěi):行进貌。圆象:指天。李善注:“曾子曰:‘天道曰圆,地道曰方。’在天成象,故曰圆象。”运:运转。
[2]悠悠:远貌。方仪:指地。古称天地为两仪,地方,故曰方仪。廓:寥阔,广阔。
[3]忽忽岁云暮:屈原《离骚》:“日忽忽其将暮。”忽忽,迅疾貌。云,语助词。
[4]原:原野。采萧藿:《诗经·小雅·小明》:“岁聿云莫,采萧获菽。”萧,艾蒿。藿,豆叶。
[5]逾:超过。芒:山名。也作“邙山”,在今河南洛阳北。河:黄河。
[6]伊、洛:二水名。伊水源于河南熊耳山,至偃师入洛水。洛水源于陕西冢岭山,至河南巩义入黄河。
[7]沾:湿。
[8]振:吹动。林薄:树林。薄,草木丛生之地。
[9]摵摵(shè):落叶声。零:落。
[10]蕊蕊:花飘落貌。芬华:香花。
[11]下泉激冽清:《诗经·曹风·下泉》:“冽彼下泉,浸彼苞蓍。”下泉,低地的泉水。激,流急。冽,寒凉。
[12]辽索:旷远萧索。
[13]遐荒:边远广大的地方。
[14]崿(è):山崖。
[15]化:变化。
[16]因:凭借,随着。作:产生。
[17]“澹乎”二句:李善注:“言己澹乎同彼至人,意存玄漠而已。”澹,恬静,安定。至人,道家称能够存养本性的得道之人。《庄子·天下》:“不离于真,谓之至人。”恬,安静。玄漠,渊静无为。
【翻译】
天体在一刻不停地运转,大地四望悠悠广袤辽阔。
转瞬之间一年又将过去,来到原野采摘艾蒿豆藿。
往北跨过了芒山与黄河,往南来到了伊水和洛河。
严霜沾湿了蔓生的野草,凄风吹得草木前仰后合。
摵摵声中芳香树叶凋零,蕊蕊声中朵朵香花飘落。
低处的流泉寒凉而清澈,旷野显得分外辽远萧索。
登上高处极目眺望远方,坦坦荡荡没有山崖陡坡。
万物形态随着时令变化,精神随着外物感动振作。
至人存养本性其心恬澹,清静无为安于闲适淡泊。