【原文】
皇皇帝祜,诞隆骏命[1]。四祖正家[2],天禄保定[3]。
睿哲惟晋,世有明圣[4]。如彼日月,万景攸正[5]。
巍巍明圣,道隆自天[6]。则明分爽,观象洞玄[7]。
陵风协纪,绝辉照渊[8]。肃雍往播,福禄来臻[9]。
在昔奸臣[10],称乱紫微[11]。神风潜骇[12],有赫兹威[13]。
灵旗树旆[14],如电斯挥[15]。致天之届[16],于河之沂[17]。
有命再集[18],皇舆凯归[19]。颓纲既振[20],品物咸秩[21]。
神道见素[22],遗华反质[23]。辰晷重光[24],协风应律[25]。
函夏无尘[26],海外有谧[27]。芒芒宇宙,天地交泰[28]。
王在华堂,式宴嘉会[29]。玄晖峻朗[30],翠云崇霭[31]。
冕弁振缨[32],服藻垂带[33]。祁祁臣僚,有来雍雍[34]。
薄言载考,承颜下风[35]。俯觌嘉客[36],仰瞻玉容[37]。
施己唯约[38],于礼斯丰。天锡难老,如岳之崇[39]。
【注释】
[1]“皇皇”二句:言美帝之福,能大盛天命。皇皇,美盛。祜(hù),福。诞,大。隆,大。
[2]四祖:指晋宣帝、景帝、文帝、武帝。
[3]天禄:天之福禄。保定:长保永定。
[4]“睿哲”二句:谓晋代代有圣王。睿,明。哲,智。
[5]“如彼”二句:言圣德如日月之明,则万景之表正。
[6]“巍巍”二句:谓明圣之道德天然。
[7]“则明”二句:言法天之明以分之,观象之玄以通之。则,法。爽,明。观象,观天象。洞,通。
[8]“陵风”二句:言风教上升,协于辰极,光炎绝远,下照深渊。陵,乘风。
[9]“肃雍”二句:言和睦之道往布于人,故天地福禄来至。肃,敬。雍,和。播,扬。臻,至。
[10]在昔:往昔。奸臣:指赵王伦。
[11]紫微:帝王宫殿通称紫微。
[12]神风:神兵。潜骇:骤惊。
[13]有赫:显赫。
[14]灵旗:指讨贼部队之军旗。灵,威灵。
[15]挥:散。
[16]致天之届:犹云致天之罚。
[17]沂:岸。
[18]有命:指天子之命。再集:言重居帝位。
[19]皇舆:国君所乘之车,借喻为国君、朝廷。凯归:凯旋。
[20]颓纲:颓落之纲纪。振:举。
[21]品物:众物。秩:次序。
[22]神道:神妙不测的造化自然。素:无华,无欲。
[23]遗华:遗弃其浮华。反质:返回神道之素质。
[24]辰晷:天子。
[25]协风:和风。应律:应律而至。
[26]函夏:华夏。无尘:无尘垢。
[27]谧:宁静。
[28]天地交泰:上下平安。
[29]“王在”二句:谓王于华堂用崇宴礼,以会宾客。王,指成都王司马颖。
[30]玄:指天,天玄地黄。晖:日。峻:高。朗:明。
[31]崇霭:高高的云气。
[32]冕弁(biàn):戴帽。振缨:整理冠带。
[33]服藻:穿上饰以水藻和火焰之形的衣服。垂带:拖挂着袍带。皆卿大夫法也。
[34]“祁祁”二句:谓众官有来者,皆和悦。祁祁,众貌。僚,官。雍雍,和悦貌。
[35]“薄言”二句:谓薄德为言,则成此诗。承王之颜色于下风。下风,本指风之下方。后引申为居于卑位。
[36]觌(dí):相见。嘉客:宾客。
[37]仰瞻:随尊卑之理。玉容:容如玉。
[38]约:薄。
[39]“天锡”二句:谓天赐我难老之惠,如山岳之崇高。锡,赐予。
【翻译】
显赫的皇家威福,使天命更加昌隆。宣、景、文、武四祖振兴家邦,永保天禄恢宏。
聪明智慧的司马家世,使晋朝代有明君建立大功。好像日月悬于当天,物影无斜居于正中。
伟大的圣明天子,您的大恩大德来自天道。像日月一样灿烂辉煌,无微不察无幽不照。
教化之功上至于天庭,光炎普照连深渊也洞晓。和睦之道布及众人,天地福禄自然会来到。
出了个奸臣名叫赵王伦,叛变朝廷弄得天下乱纷纷。神兵十万骤然而起,赫赫威威吓散惊魂。
军旗高扬威风凛凛,疾如雷电,快如旋风。顺天之时讨伐叛贼,黄河之岸大败敌军。
遵从天命重居皇位,凯旋再定乾坤。重振纲纪临天下,万物有序重归位。
上天爱怜质朴无华,反对浮艳而独钟真淳归一。天子之道既已再放光明,和睦亲仁之风也应运而至。
华夏无尘天下太平,四海内外安宁恬谧。浩茫宇宙,上下平安无愁。
今天成都王华堂宴请,嘉宾来客尽欢无留。天日高朗照四海,瑞气祥云满九州。
衣冠博带穿着齐整,诸卿大夫各路诸侯。参与宴会的列位官员,仪表雍容和悦。
才疏学浅而谬作此诗,承王之福献丑于前。既见笑于各位宾客,又冒昧了大将军玉颜。
尽管我已勤谨从事,于大将军犹不足为欢。天赐您青春常驻,福如东海寿比南山。