【原文】
三正迭绍[1],洪圣启运[2]。自昔哲王[3],先天而顺[4]。
群辟崇替[5],降及近古[6]。黄晖既渝[7],素灵承祜[8]。
乃眷斯顾,祚之宅土[9]。三后始基[10],世武丕承[11]。
协风傍骇[12],天晷仰澄[13]。淳曜六合[14],皇庆攸兴[15]。
自彼河汾[16],奄齐七政[17]。时文惟晋[18],世笃其圣[19]。
钦翼昊天[20],对扬成命[21]。九区克咸[22],宴歌以咏[23]。
皇上纂隆[24],经教弘道[25]。于化既丰[26],在工载考[27]。
俯厘庶绩,仰荒大造[28]。仪刑祖宗,妥绥天保[29]。
笃生我后[30],克明克秀[31]。体辉重光[32],承规景数[33]。
茂德渊冲,天姿玉裕[34]。蕞尔小臣[35],邈彼荒遐[36]。
弛厥负檐[37],振缨承华[38]。匪愿伊始,惟命之嘉[39]。
【注释】
[1]三正:指夏、殷、周三朝。周建子为正月,殷建丑为正月,夏建寅为正月。迭:更替。绍:继。
[2]洪:大。运:气运。
[3]自昔哲王:谓尧禹递相禅代。
[4]先天而顺:指尧禹之所为,皆先天而行,事天不违而顺从。
[5]群辟:指前代众君王。辟,天子、诸侯君主的通称。崇:终。替:废。
[6]近古:犹今言近代。
[7]黄晖:魏土德故云黄晖。渝:变。
[8]素灵:晋金德故曰素灵。祜:福。
[9]“乃眷”二句:吕延济注:“天顾我晋,降之以福,所使居此土也。”祚(zuò),王位。
[10]三后:谓宣帝、景帝、文帝。始基:开始奠基。
[11]世武:指世祖武皇帝。丕承:大承其业。丕,大。
[12]协风:和风。骇:起。
[13]晷(guǐ):日影。澄:不相侵害。
[14]淳曜(yào):光大美盛。
[15]皇:大。庆:幸。
[16]河汾:水名。晋所封之地。
[17]奄:统。七政:指日、月和金、木、水、火、土五星。一说以春、秋、冬、夏、天文、地理、人道为七政。
[18]时文惟晋:言晋崇盛文化。
[19]世笃其圣:谓一代比一代尊重贤圣。笃,厚。
[20]钦翼:钦敬。
[21]对扬:报答称扬。成命:注定的天命。
[22]九区:九州。咸:和。
[23]宴歌以咏:谓讴歌以咏我王之德。
[24]皇上:指惠帝。纂:继。
[25]经:理。弘:大。
[26]化:指大道之化。
[27]工:官。载:则。考:成。
[28]“俯厘”二句:谓俯理众功,仰法天之大成。厘,理。绩,功。荒,大。造,成。
[29]“仪刑”二句:言法祖宗,于是以安。仪,则。刑,法。绥,安。保,位。
[30]我后:指太子。
[31]克明克秀:有明秀之德。
[32]体:体法。重光:体辉光之德,承明圣之嗣,故曰重光。
[33]景:大。数:历数。
[34]“茂德”二句:言茂盛之德如渊之深,天然之姿容如玉。冲,深。裕,容。
[35]蕞(zuì)尔:小貌。小臣:机自谓。
[36]邈:远。荒遐:荒远之地。盖陆机自谓来自吴地。
[37]弛:废。负檐:指过去担任的职务。
[38]振:整。缨:缨绂。封建时代的官饰和印绶。承华:太子宫门名。
[39]“匪愿”二句:谓今日荣宠非初始所敢愿,唯君命之善,得至于此。
【翻译】
夏商周三代伟业相继,大圣朝气数宏大无比。古代的圣哲贤王,他们都顺乎天时。
一朝一朝的更替,直到近代为止。曹魏时代已经过去,司马氏承受福祉。
上天有灵垂恩于晋朝,统一天下建立了王基。宣帝、景帝、文帝奠定了基础,大展雄风是武帝。
和风吹来瑞祥之气,阳光灿烂普照大地。太平盛世布六合,万民幸福永无期。
当初晋国的封地在河汾,如今一统江山七政齐。崇尚文化要算大晋朝,尊圣敬贤历来施厚礼。
敬佩上天的安排,称颂上天的意志。九州协和,用歌声唱出心中的赞美之意。
当今皇上继承大业,把德政弘扬到底。教化既已光大,业绩丰硕无比。
勤勤恳恳治国,顺乎人道天理。按祖宗制定的法规,国家安全永无危机。
天生仁德的皇太子,明秀之德无人不知。您是光辉德行的化身,圣明天子的嫡嗣。
望重德深深如海,如玉姿质多明丽。我这个微不足道的小臣,来自东吴蛮荒之地。
您卸去了我的重重负担,在承华门内充此公职。这绝非是我当初所敢期望的,只得唯命是从出点力。