【原文】
如姬寝卧内[1],班婕坐同车[2]。
洪波陪饮帐[3],林光宴秦余[4]。
岁暮寒飙及[5],秋水落芙蕖[6]。
子瑕矫后驾[7],安陵泣前鱼[8]。
贱妾终已矣[9],君子定焉如[10]?
【注释】
[1]如姬:战国魏安釐王的宠妾。卧内:指魏王卧室之内。安釐王二十年(前257),秦兵围赵邯郸,信陵君欲救赵,魏王不许。隐士侯嬴向信陵君献计说:“嬴闻晋鄙之兵符常在王卧内,而如姬最幸,出入王卧内,力能窃之。”信陵君果请如姬窃得兵符,夺晋鄙军,破秦救赵。事见《史记·魏公子列传》。
[2]班婕:即班婕妤,汉成帝宠妃。成帝游于后庭,常要班婕妤同车陪侍。
[3]洪波:台名。春秋末赵简子信用直言之臣周舍,“简子居则与之居,出则与之出。居无几何,而周舍死,简子如丧子。”后与诸大夫饮于洪波之台,酒酣,简子因思念周舍而哭泣。事见《韩诗外传》。
[4]林光:秦离宫名。胡亥时所建,纵横各五里。汉又于其旁起甘泉宫。秦余:谓秦遗留下来的建筑。按,如以“洪波”句照应“如姬”句,以“林光”句照应“班婕”句,则未尽妥帖,故李善注云:“秦余汉帝所幸,洪波非魏王所游,疑陆误也。”
[5]寒飙(biāo):寒风。
[6]芙蕖(qú):荷花的别名。
[7]子瑕:弥子瑕,春秋时卫灵公的宠臣。矫:假托,诈称。后驾:宫中国君的车驾。《韩非子·说难》载,卫国法律规定,凡私自使用国君车驾者要处以刖刑,即一种断足的酷刑。一天晚上,弥子瑕得知母亲生病,于是假托君命私自乘车前去看望。卫君知道后,不仅没有责怪,相反赞扬说:“孝哉!为母之故,忘其犯刖罪。”
[8]安陵:安陵君,战国时楚共王宠臣,因封于安陵,故称。阮籍《咏怀诗》其十二:“昔日繁华子,安陵与龙阳。”但安陵君并无“泣前鱼”之事,这里是将“龙阳”误成了“安陵”。龙阳,战国时魏国的宠臣,因封于龙阳,称龙阳君。一次,龙阳君与魏王同船钓鱼,龙阳君钓得十多条后却伤起心来。魏王问这是为什么,龙阳君回答说:“臣之始得鱼也,臣甚喜,后得又益大,今臣直欲弃臣前之所得矣。今以臣凶恶,而得为王拂枕席。今臣爵至人君,走人于庭,辟人于途。四海之内,美人亦甚多矣,闻臣之得幸于王也,必褰裳而趋王。臣亦犹曩臣之前所得鱼也,臣亦将弃矣,臣安能无涕出乎?”事见《战国策·魏策》。
[9]已矣:完了。指终于失去宠爱。
[10]君子:指夫君。定:确定,打算。焉如:何如,如何,怎么样。指对“贱妾”打算怎么样。
【翻译】
如姬歇宿魏王卧室,班婕常与成帝同车。
洪波台上陪饮简子,林光殿中摆下宴席。
一年将尽寒风袭来,秋水之中飘落芙蕖。
子瑕矫命私驾君车,安陵悲泣先钓之鱼。
贱妾终于失去宠爱,夫君打算怎么处置?