【原文】
摄衣步前庭[1],仰观南雁翔。
玄景随形运[2],流响归空房[3]。
清风何飘飖[4],微月出西方。
繁星依青天,列宿自成行。
蝉鸣高树间,野鸟号东箱[5]。
纤云时仿佛[6],渥露沾我裳[7]。
良时无停景[8],北斗忽低昂[9]。
常恐寒节至,凝气结为霜。
落叶随风摧[10],一绝如流光。
【注释】
[1]摄:整理,撩起。
[2]玄景:黑影。景,同“影”。形:指大雁的身形。运:移动。
[3]流响:流动着的声响,指大雁的鸣声。
[4]飘飖(yáo):飘摇,飘荡。
[5]东箱:东边的厢房。箱,通“厢”。
[6]仿佛:隐隐约约,看不真切。
[7]渥:浓厚。
[8]景:亮光,光阴。
[9]低昂:由于地球自转的关系,北斗在同一夜间其方位会有所变动,“低昂”,谓夜已深。
[10]摧:坏。
【翻译】
志士叹惜白天时间短暂,愁人深知夜晚时间漫长。
撩起衣裳漫步门前院中,仰观大雁朝着南方飞翔。
黑影随着雁飞逐渐前移,声声雁鸣不断传入空房。
清风四处飘拂何其迅疾,月光微弱出现在天西方。
繁星密布点缀蓝色夜空,众星纵横排列自然成行。
秋蝉啼鸣在屋外高树间,野鸟哀号在东边厢房上。
浮云纤淡看去若有若无,露珠浓重沾湿我的衣裳。
美好时光一刻也不停留,北斗不断变化忽低忽昂。
常常担心寒冷季节来到,寒气凝结成为厚厚白霜。
树叶在寒风中纷然凋落,一扫而尽如流逝的时光。