【原文】
始见西南楼,纤纤如玉钩[1]。
末映东北墀[2],娟娟似蛾眉[3]。
蛾眉蔽珠栊[4],玉钩隔琐窗[5]。
三五二八时[6],千里与君同[7]。
夜移衡汉落[8],徘徊帷户中[9]。
归华先委露[10],别叶早辞风[11]。
客游厌苦辛,仕子倦飘尘[12]。
休浣自公日[13],宴慰及私辰[14]。
蜀琴抽《白雪》[15],郢曲发《阳春》[16]。
肴干酒未缺[17],金壶启夕沦[18]。
回轩驻轻盖[19],留酌待情人[20]。
【注释】
[1]纤纤:尖细貌。玉钩:玉制的钩。李善注引《西京杂记》:“公孙乘《月赋》曰:‘值圆岩而似钩,蔽修堞如分镜。’”
[2]墀(chí):台阶。
[3]娟娟:明媚美好貌。蛾眉:蚕蛾的触须细长而弯,如人的眉毛,故称。
[4]珠栊(lóng):华美的窗棂(窗格)。代指窗户。
[5]琐窗:镂刻有连琐图案的窗棂。代指窗户。琐,镂玉为连环。
[6]三五:农历十五日。二八:农历十六日。《释名·释天》:“望,月满之名也。月大十六日,小十五日,日在东,月在西,遥相望也。”
[7]千里与君同:月光普照千里,既照着自己,又照着远方的知己,故云“与君同”,即谢庄《月赋》“隔千里兮共明月”所说的意思。君,即后文的“情人”,为诗人所怀念的知己。
[8]衡:玉衡星,北斗七星的第五星。这里代指北斗。汉:天汉,即银河。
[9]徘徊:月光恍动不前之貌。曹植《七哀诗》:“明月照高楼,流光正徘徊。”
[10]归华:即归花。花落向根,故称。委露:为露所堕。委,弃。
[11]别叶:叶下离枝,故称。辞风:因风而离树陨落。
[12]飘尘:喻游宦。
[13]休浣:犹休沐,官吏休息洗沐,指休假。浣,洗。
[14]宴慰:宴饮自慰。私辰:属于自己的时辰。
[15]蜀琴:暗用司马相如其事。司马相如曾以琴挑卓文君。李善注:“相如工琴而处蜀,故曰蜀琴。”抽:发出,演奏。《白雪》:与下句《阳春》皆高级歌曲名。宋玉《对楚王问》:“客有歌于郢中者……其为《阳春》《白雪》,国中属而和者,不过数十人。”
[16]郢曲:李善注:“客歌郢中,故称郢曲。”郢,战国时楚国都城,在今湖北江陵。
[17]肴干:菜肴已尽。缺:尽。
[18]金壶:铜壶,为古代计时器。分播水壶、受水壶两部分。播水壶有小孔,可以漏水,水流入受水壶。受水壶里有立箭,箭上画分一百刻,箭随蓄水逐渐上升,露出刻数,表示时间。启夕沦:谓铜壶滴漏已表示一夜将尽。沦,水起微波。这里当“尽”讲。
[19]轩:车。驻轻盖:谓停车。
[20]酌:酒。
【翻译】
新月最初在西南楼出现,形状尖细就像一只玉钩。
最后映在东北的台阶上,明媚美好犹如一弯蛾眉。
蛾眉被华美的窗户遮蔽,玉钩被连琐的窗户隔离。
十五十六夜皓月正当空,普照千里与君同享光明。
夜色推移北斗银河下沉,月光清朗徘徊房帷之中。
花朵因露率先凋零向本,树叶因风早早飘落归根。
客游在外受够劳碌辛苦,做官在外厌倦宦海风尘。
好容易得到公余休假日,宴饮自慰抓紧这个时辰。
蜀琴弹奏起动听的《白雪》,又响起那郢中歌曲《阳春》。
菜肴吃完酒还剩下不少,铜壶滴漏表示一夜将尽。
回过车来暂时停留一会,把酒留着等待心中情人。